The fact that (there) (are) (so) many words (in) (our) language that (are) identical (or) nearly the same, such as having either the exact same, (plain) and (bare) spelling, (or) the fact that (they’re) just so similar. Even if you (spell) a word the same, (or) with the same pattern, (it’s) hard (to) (know) how to say such a word without context. For example, (lead) (does) (not) sound (like) (bead) depending on how (you) use it. Crazy, (right)?
If I missed anything lemme know, and if you’re curious on why any words are highlighted just ask. English is (pain). Since I know I’ll be asked, “does” can be the plural of “doe” as in female deer. In can be Inn as in hotels.

TOPIC | A (cool) thing about english
Currently on page
1
Go to page
2

The fact that (there) (are) (so) many words (in) (our) language that (are) identical (or) nearly the same, such as having either the exact same, (plain) and (bare) spelling, (or) the fact that (they’re) just so similar. Even if you (spell) a word the same, (or) with the same pattern, (it’s) hard (to) (know) how to say such a word without context. For example, (lead) (does) (not) sound (like) (bead) depending on how (you) use it. Crazy, (right)?
If I missed anything lemme know, and if you’re curious on why any words are highlighted just ask. English is (pain). Since I know I’ll be asked, “does” can be the plural of “doe” as in female deer. In can be Inn as in hotels.
I'd like to talk about how
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
Like, who decided
we could just
>.<
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
Like, who decided
we could just
>.<
I'd like to talk about how
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
Like, who decided
we could just
>.<
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
Like, who decided
we could just
>.<
[quote name="Ptilonorhy" date="2018-08-10 20:44:52" ]
I'd like to talk about how
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
[/quote]
Buffalo is a [color=red]place in New York[/color], an [color=green]animal (aka a bison)[/color], and a [color=blue]verb (which roughly means to harass or bully)[/color]. Let me translate that for you.
[color=red]Buffalo[/color] [color=green]buffalo[/color] [color=red]Buffalo[/color] [color=green]buffalo[/color] [color=blue]buffalo[/color] [color=blue]buffalo[/color] [color=red]Buffallo[/color] [color=green]buffalo[/color].
[color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color] [color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color] [color=blue]bully[/color] [color=blue]bully[/color] [color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color].
[color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color] that [color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color] [color=blue]bully[/color], themselves also [color=blue]bully[/color] [color=red]Buffalo[/color] [color=green]bison[/color].
Does your head hurt yet?
Ptilonorhy wrote on 2018-08-10 20:44:52:
I'd like to talk about how
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo"
Is
FOR SOME REASON
A proper sentence.
Buffalo is a place in New York, an animal (aka a bison), and a verb (which roughly means to harass or bully). Let me translate that for you.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffallo buffalo.
Buffalo bison Buffalo bison bully bully Buffalo bison.
Buffalo bison that Buffalo bison bully, themselves also bully Buffalo bison.
Does your head hurt yet?
I don't understand what sort of emphasis you're trying to convey by bracketing so many words. I don't see any rhyme or reason to it.
I don't understand what sort of emphasis you're trying to convey by bracketing so many words. I don't see any rhyme or reason to it.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
my brain has officially melted
my brain has officially melted
![]() |
“ we should take a moment and hold it and know that life has a hopeful undertone. ” - migraine
twenty øne piløts
|
| | | | | | | |
“ peace will win and fear will lose. ” - car radio
twenty øne piløts
|
![]() |
[quote name="Avessa" date="2018-08-10 22:50:27" ]
I don't understand what sort of emphasis you're trying to convey by bracketing so many words. I don't see any rhyme or reason to it.
[/quote]
I think they're saying that every word they bracketed has multiple meanings.
Try Spanish.
When something is far, Chileans say it's 'a la chucha'
In Colombia, body odor is 'La Chucha'
While also, in Uruguay, body odor is called 'chivo'
The dictionary defines 'chivo' as a bearded goat
Now, change one letter, and you have 'Chucho'
'Chucho' is a small dog in El Salvador and Guatemala
And in Honduras, a small dog is called 'Tacaño' - while in other countries that means 'stingy'
Also, Jesus is called 'Chucho'
'Chucho' is 'Cold' in Argentina
'Chucho' is 'Jail' in Chile
'Chucho' in Mexico is someone with the talent of being very clever
Here We Go~
El chucho de chucho es un chucho ladrando, y por chucho un Chucho lo echaron al Chucho. El chucho era frío y lo agarró un chucho, "qué chucho", decía, "¡Extraño a mi chuhco!"
So the moral here is: If you're in a Spanish-speaking country and you understand the language - DON'T MOVE XD
When something is far, Chileans say it's 'a la chucha'
In Colombia, body odor is 'La Chucha'
While also, in Uruguay, body odor is called 'chivo'
The dictionary defines 'chivo' as a bearded goat
Now, change one letter, and you have 'Chucho'
'Chucho' is a small dog in El Salvador and Guatemala
And in Honduras, a small dog is called 'Tacaño' - while in other countries that means 'stingy'
Also, Jesus is called 'Chucho'
'Chucho' is 'Cold' in Argentina
'Chucho' is 'Jail' in Chile
'Chucho' in Mexico is someone with the talent of being very clever
Here We Go~
El chucho de chucho es un chucho ladrando, y por chucho un Chucho lo echaron al Chucho. El chucho era frío y lo agarró un chucho, "qué chucho", decía, "¡Extraño a mi chuhco!"
So the moral here is: If you're in a Spanish-speaking country and you understand the language - DON'T MOVE XD
Try Spanish.
When something is far, Chileans say it's 'a la chucha'
In Colombia, body odor is 'La Chucha'
While also, in Uruguay, body odor is called 'chivo'
The dictionary defines 'chivo' as a bearded goat
Now, change one letter, and you have 'Chucho'
'Chucho' is a small dog in El Salvador and Guatemala
And in Honduras, a small dog is called 'Tacaño' - while in other countries that means 'stingy'
Also, Jesus is called 'Chucho'
'Chucho' is 'Cold' in Argentina
'Chucho' is 'Jail' in Chile
'Chucho' in Mexico is someone with the talent of being very clever
Here We Go~
El chucho de chucho es un chucho ladrando, y por chucho un Chucho lo echaron al Chucho. El chucho era frío y lo agarró un chucho, "qué chucho", decía, "¡Extraño a mi chuhco!"
So the moral here is: If you're in a Spanish-speaking country and you understand the language - DON'T MOVE XD
When something is far, Chileans say it's 'a la chucha'
In Colombia, body odor is 'La Chucha'
While also, in Uruguay, body odor is called 'chivo'
The dictionary defines 'chivo' as a bearded goat
Now, change one letter, and you have 'Chucho'
'Chucho' is a small dog in El Salvador and Guatemala
And in Honduras, a small dog is called 'Tacaño' - while in other countries that means 'stingy'
Also, Jesus is called 'Chucho'
'Chucho' is 'Cold' in Argentina
'Chucho' is 'Jail' in Chile
'Chucho' in Mexico is someone with the talent of being very clever
Here We Go~
El chucho de chucho es un chucho ladrando, y por chucho un Chucho lo echaron al Chucho. El chucho era frío y lo agarró un chucho, "qué chucho", decía, "¡Extraño a mi chuhco!"
So the moral here is: If you're in a Spanish-speaking country and you understand the language - DON'T MOVE XD



Specific thing about English I’ve been thinking about lately:
“buses” means two or more omnibuses
“busses” means two or more kisses, but can also be read as the former definition
Also a few years back I tried to learn Russian, and I have never been more grateful that English largely lacks a case system, and that those it has are essentially optional.
“buses” means two or more omnibuses
“busses” means two or more kisses, but can also be read as the former definition
Also a few years back I tried to learn Russian, and I have never been more grateful that English largely lacks a case system, and that those it has are essentially optional.
Specific thing about English I’ve been thinking about lately:
“buses” means two or more omnibuses
“busses” means two or more kisses, but can also be read as the former definition
Also a few years back I tried to learn Russian, and I have never been more grateful that English largely lacks a case system, and that those it has are essentially optional.
“buses” means two or more omnibuses
“busses” means two or more kisses, but can also be read as the former definition
Also a few years back I tried to learn Russian, and I have never been more grateful that English largely lacks a case system, and that those it has are essentially optional.

Currently on page
1
Go to page
2
